首页 > 口译翻译

同声传译

来源:译铭翻译

        同声传译Simultaneous interpretation),简称同传,又称同声翻译同步口译,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。
        同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,同传成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。
        同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高。
        同声传译除了广泛应用于国际会议之外,也在外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域被广泛使用。
        同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。在各种国际会议上,同传译员需要以闪电般的思维和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。根据 AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %~100 %同传几乎是不可能的)。很多人平时讲话速度非常快,演讲时又往往只顾及自己的演讲内容,甚至还会掺杂各地的口音乃至方言,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。能有意放慢速度来照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。

同声传译(图1)

       译铭同声传译员具备的素质
       同声传译工作被认为是口译工作的颠峰。因此对译员的素养要求很高。一般来讲,同传译员应受过专门的职业训练并具备以下素质:
       (1) 扎实的双语能力和口头表达能力:同传译员应该是属于语言敏感型的人。对语言(外语与母语)的捕捉能力要强。对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的表达。同传译员在工作中是没有时间可以考虑的,因此,平时的语言积累对造就一个成功的译员至关重要。除了要有扎实的双语能力外,同传译员还要有较强的口头表达能力。为了能紧跟发言者,同传译员的讲话速度一般在250/分钟左右,而一般发言人的语速为150字左右。因此,同传译员一定要灵牙利齿,同时要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,语言语调流畅、利落。
       (2) 掌握百科知识:著名的口译专家Jean Herbert曾说过,做一个好的译员要"know everything of something and something of everything."(好的译员要既专才,又是通才)。同传译员所要翻译的会议没有两个完全一样的,所翻译的内容涉及面宽,包括全球发展的方方面面,如政治、经济、文化、科技、人口、环境、卫生、战争、和平等。因此,要求同传译员要上知天文、下知地理。对越是熟悉的题材,同传译员的翻译质量则越高。
       (3) 良好的心理素质:初涉译坛的译员经常会觉得翻译时心发慌、嘴发紧,平时熟悉的内容也有可能会译得一塌糊涂。这主要是因为心理素质欠佳所造成的。同传译员要有良好的心理素质。要能做到处乱不惊、情绪稳定。同传译员要有较强的情绪控制能力,在任何情况下都要保持镇定。如果情绪不稳定,就会出现怯场(stage fright)现象,影响理解,影响翻译质量,译员甚至会出现大脑空白现象。要保持良好的心理素质,主要是平时的打造,基础打扎实了,自信心自然有了,有了自信心,心理状态也便容易调整了。


同传翻译涉及领域

金融财经、政治文化、经济贸易、科技、能源、环境保护、交通建筑、信息技术、文化教育、医疗.医药、体育、IT电子、汽车工业、装备制造、航空航天、旅游文化、军事、农业、国际物流、奢侈品、大数据、人工智能等等


同声传译翻译场景
        新闻发布会、国际展览展示、行业高峰论坛、专题讲座、商务活动、商务谈判、新闻传媒、政府外事活动、新品发布招待会、培训授课、电视广播、国际仲裁、国际性大型会议等。


同声传译常见语言

英语同声传译、韩语同声传译、日语同声传译、法语同声传译、德语同声传译、俄语同声传译、意大利语同声传译、西班牙语同声传译、葡萄牙语同声传译、阿拉伯语同声传译等。


合作案例

中国银行金融相关培训、中国互联网大会、一带一路国际创新论坛、世界公众科学素质大会、第十二届亚洲金融年会、2016世界机器人大会、哈尔滨冰雪节、第二届医疗大数据高峰论坛、亚洲大学生电影节、2018足球峰会、北京大学经济学院学术交流、中芬首届教育论坛。


温馨提示!
        1.翻译工作时间为8小时//人,超过8个小时,按加班另行计算; 
        2.不到4小时,按半天计算;超过半天,但不满一天的,按一天计算;
        3.如需出差,客户应负责同传译员的食宿、交通和安全等费用;

如果您有翻译服务或者翻译报价方面的相关需求,请随时来电咨询或在线咨询010-56146880/18601021343,我们将竭诚为您服务。


 

上一篇:暂无