首页 > 新闻中心

翻译公司一般采用什么翻译方法?

来源:译铭翻译

在做翻译的时候,一般都会使用对比翻译的方法,这种方法是以对比翻译作为前提的,然后以英语和汉语文化的比较作为出发点,对译文进行比较和分析,这样就能够从深层的方面去了解英汉转换和对应的规律了,那么北京翻译公司是怎样具体的实施对比翻译法的呢?今天正规翻译公司就给大家具体介绍下。

在对同一篇文章的不同的译文做对比的时候,翻译公司一般是从两个方面去考虑的。分别是语言角度和语体的角度。在语言角度方面,主要是看有没有错误翻译的地方,包括用词是不是恰当,标点符合是不是准确,背景的理解是不是正确等。

翻译公司一般采用什么翻译方法?

还有就是措辞是不是准确,语言是不是符合时代的特性等。在语体方面,主要是看是不是口语化,专业化等,如果是一封家信的话,就可以使用口语化的语言,而不能是文绉绉的。如果是对一篇专业的文章,那就需要使用严谨的语言,而不能使用口语了。

我们的汉语在创造语言的时候,是这样,在翻译公司翻译语言的时候,也是要如此。现代的人就要说现代的话,不要把文章看做是古董,要写容易写的白话的文章。只有这样,才能让翻译的作品,符合当代的读者的审美要求,要不然翻译的内容,可能就没有什么可读性了。

在翻译文章的时候,就需要注意下上面的这些内容,尤其是要注意文章的背景方面,在翻译的时候,要能够充分的体现出来,这样才能让读者比较真实的领会到作品的处境和状态。另外,有需要翻译的朋友,一定要找正规翻译公司去做翻译,这样才能保证翻译的质量。

上一篇:翻译公司是怎样做技术翻译的?