首页 > 新闻中心

证件翻译过程中需要注意的问题是什么?

来源:译铭翻译

证件是一个人的名片和身份的象征,是一个人实力和技能的体现。如果我们要出国或者与外国人打交道,那么我们免不了就需要对我们所持有的各类证件进行翻译。那么证件翻译的过程中需要注意哪几点呢?

证件翻译不同于其他的翻译领域,翻译证件的过程中绝对不会容许我们翻译出来的作品出现一丝一毫的错误。因为一旦我们翻译出来的作品出现原则性的错误,哪怕是小的瑕疵,都会让外国友人对证件持有人产生误解偏见甚至怀疑证件的真假。因此我们在翻译各类证件的过程中一定要仔细分析,仔细钻研绝不容许出现一点错误或者瑕疵。

证件翻译过程中需要注意的问题是什么?

证件翻译要言简意赅,通俗易懂。客户所持有的各类证件,或是客户身份地位的象征,或者是客户具备某项能力的认证。我们翻译出来的作品,一定要让阅读者在第一眼就了解到持证者的特点和能力,不要长篇大论的介绍,要用最言简意赅,通俗易懂的词语,简明扼要的介绍出证件的特点和地位。我们一定要避免出现阅读者看到证件一分钟了还不了解持证者相关信息的情况出现。

我们在对证件进行翻译的过程中,一定要按照一定的格式进行翻译。而不是简单的对证件进行翻译。我们翻译的格式要符合语言使用国家相同或者类似证件的排版格式,这样客户使用我们所翻译的证件才会在国际上具有更高的认可度,帮助我们的客户进行业务交流开展业务合作。

证件翻译不同于其他一般的翻译,他是十分严谨细致的,因此我们在对我们所持有的证件进行翻译的过程中,一定要选择正规的,具有资质的翻译公司来为我们服务,这样我们才能达到事半功倍的效果。

上一篇:翻译品牌与翻译销量哪个重要?