新闻中心
如何成为自由法语翻译人员?
来源:译铭翻译
无论是笔译还是口译,不管是在天朝、法兰西又或是非洲,做翻译大概是许多法语人主动或被动的选择。但万事开头难,如何入行?如何找到翻译工作?
成为翻译第一步,当然是不断磨练自己的语言技能。在一定的语言功底之后,有翻译活儿可做就成了入行的当务之急。
那么活儿从哪里来呢?新手自由译员需要做的主要有两项:
1)找活儿
2)被活儿找
下面小编和大家详细说说,如何找活儿,以及如何被活儿找。
找活儿
1)翻译工作类网站
现在,大部分的人会选择在网上找工作。类似“智联招聘”这样的综合性招聘网站上确实有不少翻译职位,但它们大都是全职的岗位,而不是自由翻译可接的项目。
如果知道一些专门推翻译工作的网页,可以更有针对性地找到活儿。
被活儿找
作为一个没有铁饭碗的自由译员,工作具有极高的不确定性和不稳定性。通常,完成了一个翻译任务之后,又需要马上找到新的活儿来解决温饱问题。
通常翻译中介公司需要从中捞一笔,译员拿到手的辛苦费少到可怜。建立直接的客户群,可以在同等的工作量下,让自己的收入提高不少。
所以,培养自己被活儿找的能力就显得尤为重要。
1)玩儿自媒体
2018年,自媒体的红利期似乎已经过去。但微信公众号,仍然是不少自由译员的自我宣传的一大阵地。
通过创立自己的微信公众号,可以更好地塑造自己的品牌形象,和目标客户群直接沟通,让潜在客户更容易发现你。
公众号可以分享翻译干货,翻译趣闻,学习语言的心得体会等。
2)好好经营微信朋友圈
当你开始做自由职业翻译的事情,一定要让你的亲朋好友们知道。这样,他们有翻译需要的时候,会第一时间想到你。
决定入行之后,可以在朋友圈先发一条“开始接翻译活”的推文。日后隔三差五地在朋友圈,发一些和语言或翻译相关的推文。
但是,发朋友圈适可而止!绝对不可以刷屏!也不需要像微商一样每天都告诉你的亲戚朋友:“我现在做自由职业翻译啊!有没有需要翻译的呀?快来找我!”
不仅公众号要符合自由职业翻译的品牌形象,朋友圈同样需要。
试想一下,你的微信联系人,昨天明明看到你在做翻译,今天又在做代购,明天又跑去做微商。即使你有过硬的翻译水平,给人的印象也不会太专业。
3)投放在线简历
前面提到的不管是综合类求职网站,还是语言类求职网站,都有投放在线简历的功能。这个功能一定要好好利用,小编不少“自己找上门”来的客户,都是通过在线简历认识我的。
4)印名片,线下拓展人脉
自由职业,说白了就是个体户。在不断提高专业技能的同时,需要自己多走动,在现实生活中结交潜在客户。名字,联系方式,语言组合等都是一张翻译名片的必备信息。
这个时候,你就需要一张大方又有特色,能给人留下印象的名片了。微信盛行的今天,你的微信二维码,或者你公众帐号的微信二维码也都可以印在名片上。