首页 > 新闻中心

翻译网站做多语种翻译需要注意什么?

来源:译铭翻译

现在很多的公司都在和国际公司进行合作或者是计划合作,这样对于企业网站来说,还需要进行多语种翻译,以满足各国用户的需要,那么翻译网站做多语种翻译要注意什么呢?今天北京翻译公司就给大家具体介绍下。

在翻译网站的时候,如果需要多语种翻译的话,是需要注意用户的视觉体验的,良好和丰富的视觉体验,对于任何的网站来说,都是非常重要的,这个是需要进行有效的图像定位的,要保证它们没有任何嵌入的文本。有的时候会比较难检测到图像中嵌入文本,当图像出现在翻译页面的时候,如果忽视了嵌入的文本,那么就可能会显示过时的价格,或者是优惠或者是其他的信息,这样是不好的。

翻译网站做多语种翻译需要注意什么?(图1)

在在翻译网站的时候,如果是需要把文本从英语翻译进行其他的多语种翻译的时候,本地化的内容占用的空间,就会增加百分之二十到四十左右,这个是由具体的语言来决定的。如果新的语言占用的汉子比较少,比如日语和韩语的字符,这样就会成为单词增长或者是单词收缩。当文本比原来的设计分配的空间更长或者是更短的时候,就可能会发生混乱了。如果网站的外观不专业或者是用户体验很糟糕的话,就不会留下很多的用户了,比如像下拉菜单这样的紧凑空间,就会受到单词增长的影响了。

在翻译网站做多语种翻译的时候,大家一定要注意上面的这些内容,对于一些响应式的网站来说,还可以使用其他的方法,来消除文字增长所带来的用户体验不好的负面影响。另外,有需要翻译网站或者是进行多语种翻译的朋友,可以咨询北京翻译公司。

上一篇:同声传译的基本原则是什么?